보고서와 소설 사이, 그 어디쯤

애당초 내 인생에 뭔가 쉽고 만만한 게 있을 리 없었다.

한국인으로 살아가기

시티 누르바야 3

다음 번역 프로젝트

2019년 6월 경 인도네시아 문학 번역 프로젝트를 처음 협의하기 시작할 때 번역작품으로 확실시 되었던 것은 였다. 그게 지난 9월 29일 번역 탈고한 으로 바뀐 것은 책 페이지 수가 250페이지 정도로 Siti Nurbaya의 380페이지에 비해 획기적으로 적었기 때문이다. 비용과 시간의 문제였다. 코로나 위기가 지속되는 상황에서 특별히 출판사로부터 다음 프로젝트가 온 것은 아니지만 당시 번역준비를 다 마쳐두었던 를 틈나는 대로 조금씩 번역해 보기로 마음 먹었다. 시티 누르바야 (원제 : Sitti Nurbaya) 작가 출판년도 출판사 번역상황 영상화 마라 루슬리 (Marah Rusli) 1922 이후 45쇄 Balai Pustaka 말레이어, 영어 등. 한국어번역 없음 1991년과 2004년 동명의 ..

출판 2020.10.18

막스 하벨라르와 시티 누르바야

8월 10일엔 한국어 완역본 출판기념회가 자카르타에서 열립니다. 양승윤교수님과 시와진실사의 기획으로 2016년 태동한 이 번역 프로젝트가 올해 7월 중순 한국에서 마침내 인쇄 완료될 예정인데 그 출판기념회 장소가 굳이 자카르타로 잡힌 건 책의 배경이 네덜란드 식민지시대의 인도네시아 즉 동인도일 뿐 아니라 번역팀에 참여한 두 사람이 인도네시아에 산다는 것을 배려했기 때문입니다. 2017년 5월에 넘긴 초벌번역이 2년 남짓 지나 대충 잊을 만할 때에 마침내 책이 되어 나온다는 것은 정말 멋진 일이 아닐 수 없습니다. 바로 그 시기에 다음 번역할 책이 정해진 것도 나름 의미있는 일입니다. 식민정부 관리출신 네덜란드인 물타뚤리가 쓴 가 현지 귀족들와 네덜란드 식민정부가 결탁한 결과물인 폭력과 착취를 신랄하게 비..

출판 2019.07.09

다음 번역할 책 선정 - 시티 누르바야(Sitti Nurbaya)

지난 한 달여간 여러 책들을 검토한 끝에 마침내 다음 번역할 책을 결정했습니다. 1. 시티 누르바야 (원제 : Sitti Nurbaya) 작가 출판년도 출판사 번역상황 영상화 마라 루슬리 (Marah Rusli) 1922 이후 45쇄 Balai Pustaka 말레이어, 영어 등. 한국어번역 없음 1991년과 2004년 동명의 TV 시리즈 방영 ISBN: 978-979-407-167-0 본문: 291쪽 (내가 구한 책은 359쪽) 내용요약: 20세기 초 네덜란드령 동인도의 수마트라 빠당지역을 배경으로 한 소설 는 기본적으로 당시 젊은이들의 사랑이야기다. 두 사람은 모두 부유한 귀족집안 자녀들이었다. 삼술바흐리는 사랑하는 시티 누루바야를 두고 바타비아로 진학하기로 되어 있었는데 누르바야의 집앞에서 두 사람이..

출판 2019.07.04